Ccussine si ticia nna fiata
A
A bbà cuntalu a mammata = Vai a dirlo a qualcun altro
A bbà curcate! = E’ meglio che te ne vai a dormire
A bbà pijatele an culu = Prendila nel didietro
A bbà spiccia ca = Va a finire che
Abbocatu ti li cause perse = Persona che perde il suo tempo in imprese Impossibili
A ccasa ti Ddiu = Essere in un luogo lontano e sconosciuto
A ccasa ti lu tiaulu = essere in un luogo lontano e malfamato
A cce sciuecu sciucamu = Non si capisce dove vuoi andare a parare
Acchiare (tthruare) l’acqua = Trovare il modo di rimettere in riga qualcuno
A ci lu stha cunti! = Non prendermi in giro
A ci tantu e a ci nienzi = Non c’è mai la misura giusta ed equa
A comu ae (ane)? = Quanto costa (costano)?
Acqua a lla pompa = Fare solo i propri interessi
Acqua ti lu sule = Acqua riscaldata al sole
A cquantu pare = A quel che vedo
Addò è scià spicciatu (sutta a ll’Otanu) =Dove è andato a finire
Addò sia sia = In qualsiasi posto, dappertutto
Addò sthane, sthane = In qualunque posto si trovino
Addò ti tocca = Dove hai intenzione di andare
Addhra inthra = All’interno
A ddhra sorta ti manera = In modo alquanto eccessivo
Ae a nnanzi a cauci ‘n culu = Vive di raccomandazioni
Ae mbriacu a sthozze = E’ ubriaco fradicio
A’ fattu bbuenu - A’ fattu la mamma ti lu bbuenu = Ti sei comportato egregiamente
A’ fattu a ttiempu ttiempu = Sei arrivato appena in tempo
Affurfé = A forfait
Aggi pace = Via in pace
Aggi pacenzia = Abbi pazienza. Stai calmo. Non prendertela.
Aggiu ffare nna visita = Devo fare una visita di condoglianze
Aggiu isthu la morte cu ll’uecchi mia = Me la son vista proprio brutta
Aìre parte = Essere implicato. Essere in mezzo
A’ isthu mai! = Hai visto mai!
Ale (cunta) quantu nna francata ti ruppini = Vale poco e niente. Non ha alcun valore
Ali quantu ddo sordi ti casu (puntu) = Vali un bel niente
Alire quantu lu ddoi ti coppe = Non valere un fico secco
Alla canazzacani = A rotta di collo
Alla cazzhu ti cane = Nel peggior modo possibile
Alla facce toa (oscia)! = In barba a quello che pensi (pensate)
Alla larga ti ….. = Stai distante da…..
Alla limosina t’aggiu bbitere scire = Ti vedrò ridotto al lastrico
All'ampete= A piedi
Alla perduta = Senza badare a nulla e velocemente
All’aria = In aria. In alto
Alla utata ti lu mese = A fine mese
Alli fiate l’apparenza nganna = Mai fermarsi all’esteriorità
Alli solite = Al solito
Alli zzippure à scià spicciare = Finirai con il cadere nella miseria p
All’occurrenzia = Quando se ne presenta l’occasione
All’oe frische, a ll’oe = Il richiamo della venditrice di uova
Allu fare ti li cunti = In fin dei conti. In conclusione
Allu cunchiutere ti la chiai = In conclusione. Alla fin fine
Allu meju = Sul più bello
Allu nettu = All’improvviso, istantaneamente
Allu quantu e allu comu = Alla resa dei conti
Allu ratu = Di rado
A' mangiatu culi ti jaddhrina = Fa' tanto lo snob
A mmanera ti prima = Facendo il paragone con il passato
A mmane a Caubbu = Ai tempi dei tempi
A mmane a lu gnorri simu ccappati = Siamo nelle mani di un ignorante
A mmienzu a lla Chiazza = In Piazza Garibaldi (ora: Maria SS. del Rosario)
Amu spicciati a piccati = Abbiamo finito per litigare
A muzzhu = A forfait, in quantità non ben definita
Amu titta missa = Abbiamo concluso (ironicamente)
A’ nchianatu subbra la ciraseddhra = Hai conquistato una bella posizione
An curmu ti mirisciu = Nel pieno del pomeriggio
Ane (1) = Vanno
Ane! (2) = Va!
Ane a ddo' lu nonnu = Mettiti al sicuro
Ane bbellu bbellu = Vai tranquillo e con calma
Ane chianu = Va' piano
Ane rittu = Procedi sempre dritto davanti a te
An forsa = Per forza
An ginucchiuni = In ginocchio
Ane perte li scole = E' iniziato l'anno scolastico
Anime sante mia! = Invocazione
Anime sante ti lu Purgatoriu! = Invocazione
A nna misa e nna lliata = In tutta fretta. In fretta e furia
A nna sciuta e nna inuta = In pochi minuti
A nna utata e nna sputata = In un batter d’occhio
A nna utata t'uecchi = In un batter d'occhio
Anni e annori = Tantissimo tempo fa
An paraisu sthescia = Che sia nelle glorie del Paradiso
An terra = Sul pavimento
A’ nzhuppatu la feddhra puru tia = Anche tu sei invischiato
A ogne morte ti Papa = In casi rarissimi
A onza a onza = Un pochino alla volta
A ppicca a ppicca = Un po’ alla volta
A ppuntu croce e a ppuntu erva = Lavorare con coscienza, essere meticoloso
A quiddhru ddhrai nci prute la capu = Ha tanti grilli per la testa
Armàmune e partiti = Levatemi voi le castagne dal fuoco
Armenu t’ìi spizzare tutte e ddoi l’anche = Che ti possa rompere le gambe
Asscha ti lu stessu taccaru (cippu) = Fatto della stessa pasta
Ascia comu àscia = Vada come vada
A sthozze = In condizioni miserevoli
A sthientu = A mala pena
A termine ti nienti = Nel giro di qualche secondo
A tienpu e luecu = Quando le circostanze lo richiedono
A’ tinire la capu an capu = Bisogna essere sempre presenti a se stessi
Attisciare cu ll’acqua ti lu scuparu = Ti hanno trattato in maniera sgradevole e offensiva
A' tittu nienzi = Se questo ti pare poco
Attuttanne = Dappertutto
Attutu curnutu e cacciatu ti casa = Il colmo delle fregature
Auceddhru bbabbu = Cretino integrale
Auceddhru ti lu mmalucuriu = Menagramo, persona che porta notizie nefaste o che fa cattive previsioni
Aucuri e fiji masculi = Auguri e figli maschi
Au e bbegnu = Torno in un baleno
A’ ulutu la bricichetta e mo’ fatte nnu ggiru = Arrangiati
A’ ulutu la bricichetta e mo’ petala = Arrangiati
Auru è ddire, auru è fare = Fra il dire e il fare, c’è di mezzo il mare
Auru cu bbiti, auru cu ssienti = Una cosa è vedere, altra è sentire
Ausare missa = Non partecipare alla messa
Ausare taula = Imbandire una tavolata
Autu pi nnienti = incapace. Buono a nulla
Autu quantu nnu sordu ti casu = Piuttosto basso di statura
A’ voja = E’ inutile
A’ zzuppatu la feddhra puru tia =Anche tu eri del giro
B
Bbascia, ca mo' spitterra = Abbassa la cresta
Bba spicci a San Frangiscu = Vai a finire in galera
Bbeddhra comu lu culum ti la patella = Di dubbia bellezza (considerando che il fondo di una padella, messa sul fuoco, era ricoperto di nera fuliggine)
Bbellu, bbellu = Senza fretta, con calma e grazia
Bbenitica! = Che Dio ti benedica e ti protegga
Bbiancu ti l’ueu = Albume
Bbi cuntu nnu cuntu = Vi racconto una favola
Bbinchiare ti mazzate (ti schaffi) = Riempire di botte (di sberle)
Bbonanotte a lli sunaturi = Andiamo a letto, che è ora
Bbonanotte…e cu tti cate lu liettu stanotte = Un augurio un tantino esagerato
Bbona Pasca e …quisthe su’ ll’oe = Un augurio un po’ irriverente
Bbona sorte = Che tu possa star bene (lo si dice dopo uno starnuto), grazie di cuore
Bbrurri moti = Cattive maniere
Bbuenu a sapire = Buono a sapersi
Bbuenu comu pastha ti mennula = Buono come il pane
Bbrutta ti facce e bbrutta ti core = Complessivamente sgradevole
Bruttu ti facce, cchiù bbruttu ti core = Brutto nell’aspetto e cattivo d’animo
Bbussare cu ll’asu = Dichiarare il gioco vincente
Bbuttare lu sangu = Lavorare come un somaro. Lavorare fino allo stremo delle forze (detto in modo negativo). Augurare la morte
Bbuttu ti sangu! = Sbocco di sangue!
C
Cacciare li carte = Procurarsi dei documenti
Cacciare li culuri an facce = Avvampare. Arrossire violentemente
Cacciare nnu spilu = Esaudire un desiderio
Cacciare ti li spese = Fare fuori qualcuno
Ca ene = che viene, che verrà: Ventura
Calate l’ùitu = Devi fare l’impossibile
Camina subbr’a ll’oe = Cammina ondeggiando e sculettando
Caminare ripa ripa = Procedere sul ciglio di una strada
Caminare parite parite = Camminare rasentando i muri
Caminare a pecureddhra (picurieddhru) = Avanzare carponi, tipico dei bambini
Cammara ti mangiare = Sala da pranzo
Cane nu mmangia cane = Fra malviventi non ci si ostacola
Cangiare tiscorsu = Cambiare le carte in tavola
Cantare la rastha = Dirgliene quattro
Cantare lu Passiu = Recitare, cantando, la Passione di Cristo durante la Settimana Santa
Canuscu la razza e la sthrazza toa = So perfettamente chi sei e quanto vali
Ca' poca= Proprio così ( detto ironicamente)
Ca' propiu = Certamente (detto in tono ironico)
Capu di cagnu = Testa di somaro
Capu ti taula = Testa dura
Carisciare acqua a lla pompa = Portare acqua al proprio mulino
Carmate li nervi! Sinone minti li mane ‘nthra l’acqua frisca = E’ meglio che ti dai una salutare calmata
Casa, cammara e cucina = Ingresso/soggiorno, camera da letto e cucina. (Conformazione tipica di un’abitazione fino agli anni ’70 del secolo scorso, le cui camere erano disposte perpendicolarmente alla strada secondo l’ordine citato)
Cascia ti muertu = Cassa da morto
Casthicu ti Ddiu = Che tu riceva il giusto castigo
Cate sempre tisu comu li musci = La fortuna gli da sempre una mano
Cati pira ca ti mangiu = L’apice della pigrizia
Catire a bbascia furtuna = Andare in miseria
Catire la jasthima = Colpire con un malaugurio
Catire la faccia pi la virgogna = Essere in profondo imbarazzo
Catire l’osse =Avere una forte disillusione
Catire malatu = Ammalarsi
Catire murtale = Cadere in malo modo
Catire ti subbra a bbasciu = Cadere malamente da una certa altezza
Càuci ‘n culu = Raccomandazioni
Cazzalora – Cazzatora = Perbacco, cribbio
Ccappare a lla jacca = Cadere in trappola, dopo essere stato scovato
Ccappare a llu sthrittu = Essere messo alla corda, alle strette
Ccappare an canna = Un desiderio inappagato
Ccattare a sthurzu = Comprare a forfait
Ccattare fiji = Partorire
Cce à bbessere mai = Cosa vuoi che sia mai
Cce cagnu uei = Che caspita vuoi
Cce ccazzunculu! = Che bella fregatura
Cce cc’enthra lu culu cu lli Quatthru Tempore = Si dice di due cose che non hanno alcun nesso tra di loro (Espressione usata da Papa Caliazzu)
Cce cumanni? – Cumanni nienzi = Cosa desidera? (rivolto a persone degne di rispetto)
Cce mi nni preme - Cce mi ni stha preme = Non me ne importa nulla
Cce mmi rappresenta! = Qual è la sua funzione. In cosa consiste il suo prestigio
Cce nci curpu iou = Non ho alcuna colpa
Cce nn’ai = Cosa ne ricavi
Cce ppuerti inthra, l’argentuiu? = Sei estremamente irrequieto
Cce stha sciucam a futticumpagnu? = Vogliamo prenderci per i fondelli
Cce tenerezza ti pasuli ierdi = Non fai proprio pena a nessuno
Cce tipu = Che personaggio pittoresco e stravagante
Cchiare l’acqua = Trovare un rimedio (anche drastico)
Cchiù ddhrammeru = Molto più in là
Cchiù picca simu e cchiù meju sthamu = In pochi è molto meglio
Ccojere ggente= Far radunare un po' di persone
Ccojere ti fore = Ritornare a casa dai campi
Ccujire l'acqua quannu chioe = Vivere alla giornata
Ccujire sordi cu llu sthuppiedhru = Fare soldi a palate
Ccune, ccune = Un boccone alla volta
Ccumincia cu….. = Si comincia con…..
Ccussì bbae la vita: ci si nsura e ci si mmarita = Prendi la vita, come viene
Ccussì e ccullì = Così e colà
Ccussì ete lu munnu, ti cce munnu è sthatu = Così vanno e cosi andranno sempre le cose
Ccussì m’è ddittu la capu = Ho pensato bene di fare in questo modo
Chiantatu subbranu = Molto suscettibile
Chicare la capu = Sottomettersi
Chirieleisu – Cristheleisu = Chirie eleison – Christhe eleison
Chiazza coperta = Mercato coperto
Chiccu, Coccu e Manicatisicchiu = Un bella combriccola, davvero
Chioe piu piu = Cade una pioggerella
Chiuire a jentu = Scrosciare della pioggia, accompagnata da raffiche di vento
Ceddhri auru = Nessun altro
Ci ae a Rroma perde la porthrona = Chi va via non ritrova le comodità lasciate
Cicuni ti cueddhru = Che tu rimanga impalato come un salame
Ci cussì bbuei = Se proprio vuoi che cosi sia fatto
Ci egnu li bbuschi = Se ti prendo, sono guai
Ci facca …= Forse se…
Ci la ole cotta e cci la ole cruta = Non si può accontentare sempre tutti
Ci Matonna (Cristhu) lu sente = Ho paura della sua reazione verbale
Ci mi ccappi ti torcu lu cueddhru = Se mi capiti a tiro, te la faccio pagare
Circare motu e manera = Trovare il verso giusto
Cisaria frisca ti osce! = Pesce fresco! Il grido del pescivendolo
Ci s’è bbisthu, s’è bbisthu = Chi si è visto, si è visto
Ci sinti? Lu Bbancu ti Napuli = Chi ti credi di essere, Paperon de’ Paperoni?
Ci sinti? Lu fiju ti la jaddhrina bbianca = Chi credi di essere? Sei solo presuntuoso
Ci t' a sthramuertu mmalimuertu = Imprecazione irriguardosa nei riguardi dei defunti
Ci t’ à ccacatu - Ci t’à ssunatu = Accidenti a chi ti ha messo al mondo
Ci t’è fatta scola? = Chi è stato il/la tuo/tua insegnante?
Ci t'è sunatu = Povero sciocco
Ci tiaulu lu sente = Ci vorrà del coraggio per starlo a sentire
Ci ti pozza inire nna saietta = Che ti possa venire un colpo
Cittu cittu = Furtivamente
Ciucciu ti fatìa = Persona che lavora senza risparmiarsi
Ciucciu ti nnu miju = Nato stanco
Coccia a llu core = Che ti venga un infarto
Coi babbu = Fessacchiotto. Stupidone
Comu foi e comu nu ffoi = Come poté accadere
Comu nci inne = Il modo in cui gli capitò...qualcosa
Comu ole Ddiu = Sia fatta la volontà di Dio
Comu stha sueni fraulu mia = Sono perfettamente in forma, in campo sessuale
Corpu ti sangu! = Che ti venga un accidente!
Cose a llu citu = Sottaceti
Cose ti Ddiu = Preghiere, orazioni
Cose ti mangiare = cibo, derrate alimentari
Cqua sutta nun ci chioe = Tutti i nodi vengono al pettine
Comu Ddiu cumanna = Alla perfezione
Comu Ddiu ole = Secondo la volontà di Dio (anche in senso ironico e/o canzonatorio)
Comu ene ene = Senza molte pretese
Comu mi iti, mi scrivi = Sono come tu mi vedi: Non ho nulla da nascondere
Comu? Rretu Milanu = Quando non si vogliono fornire spiegazioni o chiarimenti su qualche avvenimento/circostanza
Comu sia ca stha camina subbr’a ll’oe = Ha uno strano modo di camminare, ondeggiando e ancheggiando
Comu ti tieni? = Qual è il tuo cognome?
Core mia = Mio bene
Cose cu tti sciacqui la lingua e cu tti zzuppi lu pizzu = Pettegolezzi a tutto campo
Crazziaddiu = Sia ringraziato Dio
Crìscere cu llu latte ti jaddhrina = Allevare con ogni cura
Cruce ti ueju = Una goccia d'olio
Cu ccecu ti tutti e ddoi l’uecchi = Che possa diventare completamente cieco
Cu cci faci l'amore? =Con chi sei fidanzata/o?
Cuerpi a cannone (secchi) = Fuochi d’artificio particolarmente rintronanti
Cu lli bbone e cu lli fiacche = Con le buone o con le cattive maniere
Cu lli sani senzi = In piena coscienza
Cu lla chica = In aggiunta, con l’aggiunta
Culure ti cane, quannu fuce = Dal colore indefinito
Cumanna e bbane = Se desideri qualcosa, procuratela personalmente
Cumbinare a thhre ure ti notte = Ridurre in cattive condizioni fisiche
Cu mi pozza moi rrunciddhrare la lingua = Che la lingua mi si possa paralizzare in questo preciso istante
Cumpare t’anellu = Testimone di nozze
Cu nci cascia nnu thruenu an capu = Che gli venga un colpo
Cuncirtare lu sthomacu = Lenire i morsi della fame
Cunfruntare lu quantu e llu comu = rendersi conto concretamente
Cuntare a lla crapara = Parlare a vanvera
Cuntare quantu lu ddoi ti coppe, quannu la bbriscula eta a mazze (bbasthoni) = Non rivestire alcun tipo di importanza
Cu nu bbisciu lu sule ti crai = Che non veda l’alba di domani
Cunzamu e sthagnamu, lu quatararu. Uhè = Il grido di richiamo ti lu quatararu
Cunzare la taula = Apparecchiare la tavola da pranzo
Cunzare la taula auta auta = Imbandire una tavola senza tante pretese. Accontentarsi di ciò che si trova da mangiare
Cunzare lu liett0 = Rifare il letto
Cunzare pi lli festhe = Ridurre qualcuno a più miti consigli
Cu puezzi campare centu anni = Che tu possa vivere quanto più a lungo possibile
Cu puezzi schattare = Che tu possa scoppiare
Cu rrispettu parlannu = Parlando con il dovuto rispetto
Curnutu e mazziatu = Oltre il danno la beffa
Cu rrispettu parlannu = Col dovuto rispetto
Cu scetti lu sangu = Che ti possa venire un’emorragia fatale
Cussì e ccullì = In un modo o nell’altro
Cussine m’è ddittu la capu! = Così l’ho pensata
Cu sthu ncasciu sthai? = Hai un'idea detestabile
Cu ti cascia nna sajetta = Che ti possa colpire un fulmine
Cu ti cate la jasthima = Che ti possa accadere quanto ti ho malaugurato
Cu ti egna nna coccia = Che ti prenda un colpo
Cu ti egna nnu bbene = Che te la possa cavare con poco danno
Cu ti egna nnu cancaru (nnu male) = Che tu possa ammalarti gravemente
Cu ti egna nnu cuerpu = Che ti venga un colpo
Cu ti egna nnu cuerpu ti sangu = Che tu possa morire soffocato dal tuo stesso sangue
Cu ti nni pozza itere bbene = Che tu ne possa godere a lungo
Cu ti pozza ccappare ancanna = Che ti vada di traverso
Cu ti pozza rumpere li cicuni ti lu cueddhru = Che ti possa rompere l’osso del collo
Cu ti puezzhi nfucare = Che ti vada di traverso
Cu ti sthrafuechi = Che ti possa strozzare durante il pasto
Cu tti zzicca nna saietta = Che ti prenda un colpo
Cu ttuttu ca….. = Nonostante che…..
D
Dalli e ddalli….. = A furia
Ddifriscu ti Ddiu = Che sollievo
Ddintare pacciu = Impazzire, uscire fuori di senno (anche in senso romantico: d’amore)
Ddiu nni libbera = Che dio Ci eviti questo dolore (pena)
Ddiu nni scanzi = Dio ce ne liberi
Domineddiu = Dio Padre
E
E a mmia, ccè mi nni thrase = Cosa vuoi che me ne importi
E’ bbissutu fore ti lu simminatu = Non ha seguito i consigli ricevuti. Ha strafatto
E’ bbissutu ti capu = E’uscito fuori di senno
E’ cacciata la capu fore ti lu saccu = Sembra che sia diventato indipendente
E’ cacciata la free ti fore = Ha le boccacce ai lati della bocca
E’ cacciati li musi = E' diventato permaloso
E’ cantatu lu passaru = E’ arrivata la primavera
E’ ccappatu alla tavola = E’ caduto in trappola
E cce suntu pittule = Non sono cose che si possono fare in fretta
E' mangiatu culi ti jaddhrina = Fa' lo snob
E’ meju cu tti pierdi = Sarebbe opportuno che tu ti levassi di torno
E’ minatu l’uecchiu a ddhra carusa = Si è invaghito di quella ragazza
E nna fritti purpi nthra ddhra patella rrugginuta = Non sei così ingenua come sembri, hai fatto tante di quelle esperienze sessuali
E’ nnatu a llu Colosseu = Detto di chi non chiude le porte
Enthre mia fatte capasa = Preparamoci ad un pranzo luculliano
E’ passatu l’angilu e l’è tuccatu = E’ rimasto di sasso
E’ cantatu lu passaru = E’ arrivata primavera
E’ pijatu tuttu ti tia, pintu e scuddhratu = Ti assomiglia in tutto, in modo impressionante
E’ sciutu an citu= Si dice di persona che ha un atteggiamento scostante
E’ sciutu/a ti cuerpu = Ha fatto i suoi bisogni corporali
E sthai pulitu = Stai fresco
E sthésera tutti filici e cuntienti = E vissero tutti felici e contenti
Essere l’urtima rota ti lu carru = Non conta proprio niente
Essere suggettu = Avere bisogno
Ete lu (la) settebbellezze = E’ di una bellezza rara
Ete nna cosa ti nienti = E’ una sciocchezza
Ete nna mane santa = E’ un rimedio miracoloso
Ete nnu cimena = E’ uno spettacolo (in senso canzonatorio)
Ete una ti quiddhre ca ti la tira fore ti li causi = E’ una donna sessualmente esuberante
E sthai pulitu = Stai fresco!
E’ successu a nna utata t’uecchi = E’ accaduto in un battibaleno
Ete comu ca ue’ tthruei n’acu nthra nnu pajaru = Cercare il famoso ago nel pagliaio
Ete comu lu fuecu sutt’a lla cinnere = Sta covando qualcosa di brutto
Ete cosa ti niernzi = Non è nulla. Va bene così
Ete l’urtima rota ti lu carru = Conta ben poco
Ete nnu fuecu ti paja = E’ una situazione passeggera
Ete sanu sanu = E' ingenuo
Ete senza scole = Non ha alcun titolo di studio. Ha frequentato poco le scuole.
Ete thrubbu = Il cielo è coperto. Il vino è torbido
Ete tiempu t’acqua = Il tempo minaccia pioggia
Ete ti pecura e nnu ssi coce = E' arduo da affrontare
Ete tutta casa e chesia = E’ una ragazza seria e laboriosa
Ete tuttu casa e putea = E’ un lavoratore coscienzioso
Ete tuttu casa e fatia = Non si concede alcuna distrazione
E’ thrasutu sthate = E’ arrivata la calda stagione
E’tthruata la Merica = Ha fatto fortuna
F
Face ientu = E’ una giornata ventosa
Face l’arte ti lu pacciu = Mostrarsi demente
Face nia = Nevica
Facimu comu facìane li ntichi = Comportiamoci come i nostri antenati
Fallu pi l’anime sante ti lu Purgatoriu! = Fallo per carità!
Famme lu bon pisu = Dammi qualcosa in più del dovuto, favoriscimi
Famme stha finezza = Fammi questa cortesia
Fane bbene a ppuerci = Far del bene a chi non lo merita, a chi è irriconoscente
Fare a cci fiju e a cci fijasthru = Trattare le persone in maniera palesemente contraria
Fare a ecceomu = Ridurre in cattive condizioni
Fare ali = Sbadigliare
Fare cirimonie = Essere preso da inutile ritrosia
Fare fera = Fare cagnara, baldoria
Fare la casa ti lu tiaulu = Mettere a subbuglio
Fare la fattura = Stregare
Fare la intura = Predire il futuro
Fare la throccula = Comportarsi in modo sconveniente
Fare l’amore ti scusu = Fidanzarsi segretamente, senza l’approvazione dei genitori
Fare la mira = Tenere sott'occhio. Sorvegliare
Fare l'amore a ccasa = Fidanzarsi ufficialmente
Fare l’arte ti lu pacciu = Comportarsi da folle
Fare la ucca a rrisu = Atteggiare il volto al sorriso
Fare li cruci a lla mmerza = Fare gli scongiuri, spergiurare
Fare li meju a carte = Scegliere, fra gli spettatori di un partita di carte, i non giocatori che hanno comunque diritto ad un premio (solitamente: una bevuta!)
Fare li recchie ti marcante = Fare finta di non sentire ciò che non si vuole sentire
Fare li spese = Mantenere, accollarsi il mantenimento di qualcuno
Fare lu bbabbu cu nu pachi li tasse = Fingersi tonto per evitare guai seri
Fare lu caddhru = Farci l’abitudine
Fare lu cuccu = Fare lo gnorri
Fare l’uecchiu rizzu = Strizzare l’occhio. Ammiccare
Fare lu paru e sparu = Sapersi regolare
Fare lu pilu e lu conthrupilu = Conciare qualcuno per le feste
Fare lu retupete = restare sempre indietro. Tirarsi indietro
Fare lu risthìu = Essere ritroso
Fare lu sirvizziu = Giocare un brutto scherzo
Fare lu thrapassu = Digiunare durante la Settimana Santa
Fare nna cosa ti ggiurnu = Fare in fretta. Affrettarsi
Fare nna postha ti chianti = Mettersi a piangere
Fare nna sthrascina = Ha provocato un grande scompiglio
Fare nnu presente = Regalare qualcosa, dopo aver ricevuto un favore
Fare nnu jaggiu e ddò sirvizzi = Prendere due piccioni con una fava
Fare patta = Allearsi, mettersi d’accordo
Fare rriare li pieti an culu = Correre svelto, darsela a gambe
Fare sangu àcitu = Prendersela a male per qualche affronto. Angosciarsi
Fare scola = Insegnare
Fare terra pi ciciri= Morire
Fare toletta = Mettersi in ordine e vestirsi a festa
Fatte (Itite) li fatti toa = Non ti immischiare nei fatti altrui
Fatte capace = Mettiti il cuore in pace
Fatte nna suppa (nnu bbrotu) = Fattene una ragione
Fattu comu Ddiu cumanna = Eseguito a regola d’arte
Fazz’a Ddiu = Come dio vuole
Fazzhu cu bbiti = Ti faccio vedere io...
Fete ti lientu = Ha un odore sgradevole
Ffrancate! = E' inutile che insisti!
Fiju/a ti bbona mamma = Figlio di buona donna
Ficcatela a mmente = Imparala!
Ficcatela an capu = Tienila in conto!
Finc'a mmoi = Fino ad ora
Finc’a ttantu nasce nnu papa e ddice missa = Un’impresa portata molto per le lunghe
Firmare cu llu canzu = Sottoscrivere senza un impegno formale
Fitare la capu = Avere dei capogiri
Foi comu nu ffoi = Successe quel che successe
Ffrancate! = Datti pace
Fimmina ti casa (soa) = Donna morigerata
Fitare la capu = Avere le vertigini
Friscere purpi = Compiere atti sessuali da parte di una donna di facili costumi
Fuci quantu uei, ca cquai ti spettu = Evitami pure, tanto sono sempre qua ad aspettarti
Fucire cu lli carcagne an culu = Alzare i tacchi
Fuecu mia = Povero me
Fuecu ti paja = Fuoco di paglia
Furmine cu lli pija = Che li incenerisca un fulmine
Futtere ti subbr’ a bbasciu = Scaraventare giù malamente
G
Ggente ti mienzu a lla sthrata = Persone poco raccomadabili
Ggesù, spunnalu! = Che tu scompaia per sempre dalla mia vista
Ggirare tunnu tunnu = Girare intorno
Ggiurnu chiaru = In pieno giorno
Ggiuru nnanzi a Ddiu = Giuro davanti a Dio
Ggiuru subbra lli muerti mia (subbra ll’osse ti sirma) = Chiamare a testimoni i defunti (o il padre)
Ggiusthare la taula = Imbandire la tavola
Gnuttere a bbacante = Ingoiare aria
Gnuttire maru = Sorbirsi bocconi amari
I
Ia scià ffare = Doveva andare a fare
Iat’a ttia (mmia, iddhru/a, nnui, bbui iddhri/e) = Beato lui!
Iasthima comu nnu turcu Bestemmia come un turco
Iata a ttia = Beato te
Ieni pane ca ti mangiu= Esclamazione propria di che non ha voglia di fare nulla
Ientu ti retu = A nemico che fugge ponti d’oro
Inire a iddhru = Riprendere il proprio controllo
Inire an capu = Rendersi conto
Inire an sei = Rivenire
Inire ti casa ti lu tiaulu = Venire da molto lontano
Inthraffore = Velocemente
Inthrannienti = In un battibaleno
Isa isa = Appena, appena – A stento
Issire fore fieu = Abbandonare la propria terra. Andare lontano
Issire fore risciu = Uscire fuori dal seminato
Issire li mili an facce = Arrossire per il freddo
Issire maniche ‘n camisa = Uscire poco coperto in una giornata fredda
Issire nnanzi (1) = Andare incontro
Issire nnanzi (2) = Aggredire, tendere un’imboscata
Issire pacciu =Impazzire
Issire ti li cunti = Morire
Issire ti senzi = Dare i numeri, impazzire
Isthire ti carbu = Vestirsi a festa. Mettersi in ghingheri
Isthu e nnu bbisthu = Notato velocemente
Itire la morte cu l’uecchi = Vedersela brutta
Itire picchi e nienzi = Vedere a malapena
Itire tuttu umbre umbre = Avere la vista appannata
L
L’aggiu autu francu = Me l’hanno dato gratuitamente
L’aggiu bburritu comu la carne rassa = Mi è venuto a nausea
L’aggiu rriatu a quatthru llanzi = L’ho raggiunto in un batter d’occhio
L’aggiu utu cu lli suturi ti la frunte mia = L’ho ottenuto con notevoli sacrifici
La jaddhrina face l’ueu e a llu jaddhru li uscha lu culu = Addossarsi impunemente il merito di aver fatto qualcosa
La malatia stha camina = La malattia non da’ segni di regressione
La mane bbona = La mano destra
La mane ti lu tiaulu = La mano sinistra
Lampu cu ti pija (zzicca) = Ti venga un accidente
L’anima mi stha rria nnanti a lli tienti = Ho poco da sperare. Il mio futuro è quanto mai disastroso
L’annu ti mai e lu mese ti poi = Non accadrà mai, in nessun momento
La pignata quantu cchiù la uardi, menu ferve = Nel fare le cose, bisogna armarsi di molta pazienza
Largu ti culu = Sbruffone
Largu ti mane = Mani bucate
La simana ca ene face vinti anni = La prossima settimana compirà vent’anni
Lassa fare a Ddiu = Abbi fede
Lassa perde! = Non prendertela!
Lassare a ll’asciu = Lasciare in brache di tela
Lassare a ll’urmu = Lasciare a bocca asciutta
Lassare a mmenza missa = Lasciare qualcosa di incompiuto
La sthrascina ti Santu Martinu = La Via Lattea
La terra nu llu putìa mantinire = Era impossibile trattenerlo
La vita l’à pijare comu ene ene = Prendere la vita senza tanti pensieri
L’è bbuscate ti santa raggione = Le ha prese pesantemente
L’è bbutata a mazzate = Improvvisamente lo ha preso a botte
L’è ddate cu lli sanisenzi = Gliele ha date di santa ragione
L’è fattu a cceomu = Lo ha conciato per le feste
L’è fattu cu li sanisenzi = Ha agito con cognizione di causa
Li inthra inthra = I parenti più stretti
Li noe pasthi = Cena della Vigilia di Natale con almeno nove portate
Li sordi ane e bbenune = La ricchezza è volubile
Li tiempi stha cangiane = Il mondo sta cambiando
Lleatelu ti la capu = Stai certo che...
Llliare la fame = Saziare. Saziarsi
Lliare li anni = Avere una differenza di età
Lliare ti sutta = Togliere i finimenti al cavallo
Lliccare lu pinninieddhru = Passare il tempo in piacevolezze erotiche
Llisciare lu pilu = Darle di santa ragione
Lu core m’è scisu sutta lli carcagne = Ho avuto una paura boia
Lu fattu è fattu e l’arcipreite è muertu = Nonostante tutto, il progetto non è andato a buon fine
Luengu comu lu Passiu = Lungo quanto il digiuno del Venerdì Santo
Lu faci faci= Chi si da da fare più del dovuto
Lu fazzhu pi lla beddhra facce toa = Ho agito per il tuo bene (in senso ironico)
Lu figge a salissìa = Lo strapazzò malamente
Lu meju tene la rugna = Il migliore fra di voi è un malfattore
Luntanusìa = Lontano da me
Lupu nu mmangia lupu = Fra disonesti ci si intende
L’urtima rota ti lu thrainu = Persona di poco conto
Lu sercitu ti Frangischiellu = L’armata Brancaleone
Lu Signore cu tti bbionda quantu tutta l’acqua ti lu mare = Che il Signore ti elargisca tutti i doni possibili. Che il Signore appaghi ogni tuo desiderio
Lu Signore nne l’è purtatu mprima mprima = E’ morto giovane
Lu sule stha minte caricu = Il tramonto è denso di nuvole
Lu tene sutta lli musi = Lo ha a portata di mano
Lu tiempu ete calantomu = Il tempo pone rimedio a tante ingiustizie
Lu tiempu ti li noe misi = L’inverno (durava veramente nove mesi?)
Lu tinìa an capu = L’avevo in mente
Lu tiscorsu nu mmi ‘ntona = Il discorso non mi convince
Luttu sthrittu = Lutto per parenti di primo grado
M
Ma ccè mmangi, suennu? = Mi sembra che tu sia perennemente addormentato
M'aggiu fattu a puricinu = Mi sono bagnato completamente
M’aggiu ggiusthatu lu sthomacu = Ho calmato i morsi della fame
M’à misu nna pulice nthra la recchia = Mi hanno messo pesantemente sull’avviso
Mancu la corte ti Thrani = Sei eccessivamente severo
M’ane fattu nnu lisciu e bbussu = Mi hanno fatto una corposa lavata di testa
M’ane inuti li culuri = Sono arrossito violentemente
M’ane issuti li uecchi ti fore = La meraviglia è stata veramente grande
M’ane misu an cruce = Ho avuto un sacco di pressioni morali
Mancu li cani! = Non lo auguro nemmeno alle bestie
Mancu pi annienti = Proprio per niente
Mangiapane a thratimentu = Fannullone e parassita
Mangiare a cardarine = Mangiare quantità paurose di cibo
Mangiare a quatthru parmienti = Mangiare in maniera smodata
Mangiare la capu = Strizzarsi il cervello
Mangiare li mituddhre = Scervellarsi
Mangi comu nnu puercu = Mangi senza avere ritegno di chi ti sta vicino
Manisciate! = Sbrigati!
Mannaggia a ci t’è cacatu = Accidenti a chi ti ha messo al mondo
Mannaggia ci t’è criatu = Accidenti a chi ti ha avuto l’idea di metterti al mondo
Mannaggia la fessa ti mammata = Al diavolo la vulva di tua madre
Mannaggia li piscetti = Simpatica imprecazione ti papà Ciccillu
Mannaggia san pisthone = Poffarbacco
Mannaggia santa pupa = Imprecazione colorita, come la precedente
Mannaggia santu nuddhru = Un'imprecazione fantasiosa
Mannalu a ddhru paise = Mandalo a farsi friggere
Mannalu allu paise ti Bburginella = Mandalo dove merita (fra i pagliacci come lui)
Mannare a lla limosina = Ridurre al lastrico
Mannare rittu rittu a ddhru paise = Mandare direttamente a quel paese
Maru comu nnu liandhru = Amaro come il fiele
Massimu, massimu = Al limite
Mathrimoniu purtatu = Matrimonio combinato fra le famiglie
Matonna ca….. = Può darsi che…..
Mazzhe (bastoni) = Un bel niente
Mbire a quatthru parimenti = Bere in maniera smodata
Mbriacu a stozzhe = Ubriaco fracido
M’è bbinuta n’ampa ti fuecu = Sono avvampato improvvisamente
M’è bbinutu nnu rancu = Mi è preso un crampo
M’è ccappatu an canna = Rappresenta un mio desiderio insoddisfatto
M’è fattu nnu beddhru carizzu = Mi ha fregato in pieno
Meju picca ca nienzi = Il poco, a confronto del niente, ha un suo valore
M’è lassatu a menza missa = Mi ha lasciato in tronco
M'è lassatu an quartu = Mi ha lasciato senza preavviso
Menu male ca fora fiche = Meno male che non erano cose importanti
M'è rriatu lo sthomacu an terra = Ho veramente fame
M’è sputatu lu pete = Ho avuto una distorsione al piede
Mi l’à ddatu francu = Me lo ha regalato
Menumale = Meno male
M’è lliata la salute = Il suo comportamento mi ha fatto star male
M’è lliata la site (la fame) = Mi ha fatto passare la sete (la fame)
M’è scisu lu latte a lli scinucchie = Sono veramente disilluso
Mi ae l’itea = Credo fermamente
Mieni la pethra e scunni la mane = Non assumi la responsabilità delle tue azioni
Mienzu ppitunu = Diviso a metà
Mi faci scinnere lu latte nthra lli scinucchie = Mi annoi mortalmente
Mi calu li tiscite = Me ne pento profondamente
Mi chiamu fore = Non voglio avere niente a che spartire
Mi curcu ti la capu (ti li pieti) = Ho l’abitudine (d’estate) di coricarmi con la testa rivolta verso la testiera del letto o viceversa
Mienzu ppi tunu =facciamo a metà
Mieru fattu cu lla cartina = Vino adulterato ottenuto con l’uso di sostanze chimiche
Mi facia tantu jabbu ti l’auri e nci aggiu ccappatu propiu iou = Canzonavo tanto gli altri ed è capitato anche a me
Mi fazzu capace = Mi rassegno, mi convinco
Mi fazzu li cruci a lla mmerza = Faccio i debiti scongiuri
Mi inne nnu bbinchiu ti risu = Fui preso da un riso convulso
Mi l’è fattu issire t’intrha ll’uecchi = Mi sono veramente stufato delle tua inopportuna insistenza
Mi li stha faci issire ti l’uecchi = Non riesco più a sopportarne la vista
Mi li stha faci issire ti lu sthomacu = Mi stanno venendo a nausea
Mi lu mintu an piettu mia = Me lo prendo in carico, me ne assumo io la responsabilità
Mi mangiu la capu = Mi scervello
Mi n’aggiu isthu bbene = Ne ho veramente goduto
Minare a mmienzu a nna sthrata = Rovinare, ridurre al lastrico
Minare cauci = Sferrare calcioni
Minare nn’uecchiu = Controllare
Minatu a llu ientu = Inutilizzato, usato senza trarne alcun frutto
Minatu a llu tularu = Confezionato con il telaio
Mi ni stha puerti la capu = Mi stai facendo uscire di testa
Mi nni aggiu isthu bbene = Me la sono proprio goduta
Mintere a llu citu = Assillare qualcuno, tenere qualcuno sotto pressione
Mintere a mucca a lla ggente = Criticare e sparlare di qualcuno
Mintere a mmienzu quarchetunu = Farsi raccomandare
Mintere an cruce = Essere noiosamente insistente, assillare qualcuno
Mintere an proa = Provare un indumento dal sarto per gli opportuni Adattamenti (espressione tipica dei sarti)
Mintere an taula = Sedersi a tavola. Apparecchiare
Mintere fiche a llu panaru = Guadagnare qualcosa. Mettere da parte i frutti di un proprio guadagno. Essere previdente.
Mintere fuecu = Seminare zizzania
Mintere la frangia = Infiocchettare un avvenimento con personali considerazioni
Mintere la ucca a risu (chiantu) = Atteggiare il volto al riso (pianto)
Mintere li carcagne an culu = Correre a rotta di collo
Mintere li mane a coppiteddhra = Formare con le mani una coppetta per ricevere qualcosa
Mintere nna cruce t’ueju = Condire con olio parsimoniosamente
Mintere nnu chiueu an capu= Avere un chiodo fisso in testa
Mintere pi lli mienzi = Chiamare in causa
Mintere pire a llu panaru = Essere previdente, mettendo al sicuro parte di quello che si è guadagnato
Mintere sutta = Aggiogare il cavallo al carretto
Mintire nna pezza a cculure = Trovare una giustificazione al momento adatto, trovare una scappatoia
Mi pare lu quathru ti l’anime sante = Ha l’aspetto di un povero diavolo
Mi pari lu puercu ti Sant’Antoni = Hai un aspetto molto florido
Misa ti sule = Tramonto. Calata del sole
Mi sentu tuttu thraujatu = Ho lo stomaco in subbuglio
Mi stha bbenune li nervi = Mi sto innervosendo
Mi stha fface cannaùla = Mi fa venire l’acquolina in bocca
Mi stha portu bbuenu? = Il mio comportamento è accettabile?
Mi stha scinne lu latte ‘nthra lli scinucchie = Sono preso da una forte disillusione
Mi stha sthueni = Mi stai confondendo le idee
Mi stha rrizzane li carni = Mi si sta’ accapponando la pelle
Mi stha scela = Ho freddo
Mi stha rusicu la capu = Ci sto pensando sul serio
Mi stha scazzica la fame = Sento di avere appetito
Mi stha scela = Ho freddo
Mi stha sentu fiaccu (bruttu) = Mi sento male
Mi su’ bbinuti li cauti = Mi sento accalorato
Mi su’ risthati sulu l’uecchi pi chiangere = Non ho più niente
Mi tocca sempre cu gnuttu ccuni mari = Devo sempre ingoiare il rospo
Mizzica! = Caspita!
Mmalitettu a ttia = Che tu sia maledetto
Mmara a= Peggio per...
Mmarammia = Povero me!
Mmeru a ddo mia = Verso casa mia
Mmischare la lana cu lla sita = Fare di tutte le erbe un fascio
Mo’ casciu = Sto per cadere
Moi ti ni stha bbieni = Solo adesso ti fai vedere
Moi ti ni stha dduni = Solo adesso te ne accorgi
Mo’ fa ll’annu = Esattamente un anno fa
Mo’ li stha serve allu tiaulu = Quell’oggetto non riesco a trovarlo
Mo’ nci ole = Questo è il momento giusto
Mo’ si nni ene = E’ il caso di dirlo. E’ il caso di rifletterci sù
Mo’ ti conzu pi lli feste = Ti aggiusto io (minaccia)
Mo ti llisciu iou = Adesso ti concio per le feste
Motu e manera = C’è modo e modo
Mparaisu nu si ae ‘n carrozza = Il bene uno se lo deve guadagnare degnamente
Mpizzhare li musi = Mettere il broncio
Mpizzhare li recchie = Stare all’erta, in guardia. Fare molta attenzione
Mpizzhare lu zzippu = Mettere un punto fermo
Mprima, mprima = Al più presto possibile
Mprimissi = Tanto per cominciare
Mpuntare li pieti comu nnu mulu = Intestardirsi
Munnu ‘nticu = Altri tempi
Munnu ti nna fiata = Un modo di vivere ormai scomparso
Mutu topu = Dopo tanto tempo
N
Na! na! = prendi! prendi!
Nasci, pasci e mmueri = Trascorri tutta la vita in un posto
Nascìre cu llu tuppu mmierzu = Intravedere per un neonato un futuro molto movimentato
Nasu ti caffa = Naso camuso
Ncaddhrisciare lu pane = Esporsi volutamente a gravissimi pericoli
Ncappare la lingua = Balbettare
Ncapu a ll’annu = Nel breve giro di un anno
Nc’è bbinutu nnu cuerpu = Ha avuto un colpo apoplettico
Nc’è fattu lu sirvizziu = Gli/Le ha combinato un brutto scherzo
Nc’era nna fiata = C’era una volta (quanti ricordi legati a lli cunti e culacchi ti la zza’ Pippina!)
Nc’è sthutatu nn’uecchiu = Gli ha gonfiato un occhio con un pugno
Nchianare la free = L’aumento della temperatura corporea (febbre)
Nchianare li cazzi (fumi) an capu = Indignarsi. Infuriarsi
Nchianare lu sangu a ll’uecchi = Essere preso da una collera furibonda
Nci aggiu cantata la rastha = Gli ho detto il fatto suo
Nci aggiu cantate li corne = Gliene ho dette di tutti i colori
Nci aggiu mannatu = Le ho dichiarato il mio amore
Nci à mìntere sempre la lingua (lu musu) = Deve fare sempre il ficcanaso
Nci ane cani e guerci = E’ frequentato da persone di basso rango
Nci ane letta la sintenzia = Gli hanno prospettato quale sarà il suo futuro (in senso negativo)
Nci fazzhu nu carizzu = Gliene combinerò una di grossa
Nci fete ‘ncora la ucca ti latte = Puzza ancora di latte materno
Nci l’aggiu cantate li corne soa = Gliele ho detto di tutti i colori
Nci oju nnu bbene pacciu = L’amo da impazzire
Nci ole picca cu….. = Ci vuole poco a……
Nci sthae comu lu casu subbr’a lli maccarruni = Ci sta a pennello
Nci stha serve allu tiaulu = Non riesco a trovare qualcosa
Nci stha sutane li tienti = Di chi non si affatica tanto
Nci su’ rimasthi sulu l’uecchi pi chiangere = Non ci è rimasto assolutamente nulla
Nci tai nnu tiscitu e si pija tutta la mane = La troppa confidenza porta alla mancanza assoluta di rispetto
Nci thrasune puru cani e ppuerci = Non è un posto ben frequentato
Ncoculare la sigaretta = Confezionare una sigaretta con cartina e tabacco
Ncuddhrare nna pezza = Metterci una pietra sopra, inventare un rimedio passeggero
Ncuddhrare nnu schaffu (nna cauce) = Prendere a schiaffi (calci)
Ncùmmere lu sthomacu = Calmare i crampi allo stomaco
Ngiru, ngiru = Tutt’intorno
Nna coccia cu tti pija (zzicca)! – Cu tti egna nna coccia! = Che ti venga un accidente!
N’à ddare cuntu a Ddiu = Devi renderne conto a Dio
N’aura fiata coppe - N’aura fiata sette = Ancora insisti
Nna cazzare ancora mennule cu llu culu= Ne deve fare ancora di esperienza
Nna fritti purpi = Ne hai fatte di tutti i colori
Nna misa e nna lliata = In fretta e furia
Nn’ati rusicare ncora pane tuesthu = Avete ancora da sudare sette camicie
Nn’auru picca ca lu fiju mia crisce = Meglio abbondare nelle misure, perché non si sa mai…
Nna utata e nna sputate= Velocemente
Nni li sciucamu a coppula bbrinnisina = Chi vince prende tutto
Nnu corpu ti sangu cu tti pija = Che ti venga un colpo
Nnu cuerpu a lla utte e l’auru a llu tampagnu = Un modo per barcamenarsi
Nnu culure ti ae e n’auru ti ene. Impallidire per la paura. Diventare paonazzo per il terrore.
Nnu pete inthra e l'auru fore = Essere indeciso
Nnu picca ppitunu an caddhru allu ciucciu = Dividersi i piaceri e le comodità
Nnu quathru e nna ficura = Identici fra loro
Nnu saccu e nna sporta = In grande quantità
Nnu toccu cu tti pija = Che ti venga un accidente
Nthra llu Capu = Dalle parti del Capo di Santa Maria di Leuca
Nthra nnu fiatta = Improvvisamente, in pochissimo tempo (dal latino: fiat)
Nu bbé ccosa pi lla quale = Non è molto importante/appropriato
Nu bbete cosa = Non è proprio il caso
Nu bbete piettu pi ttia = Non rientra nelle tue capacità
Nu bbete taula pi Crucifissi = Non è una persona affidabile
Nu cuntare abbuecchiu = Non parlare a vanvera
Nu bbete carne pi lli tienti toa = Non è una situazione che puoi risolvere tu
Nu bbete farina ti lu saccu soa = Non rientra nelle sue capacità
Nu ddisse nè a nè bba = Non pronunciò parola
Nu ete per la quale = Non è all’altezza della situazione
Nu ffare cirimonie = Non fare il ritroso
Nu ffare nienti pi nnienti = Non lavorare a vuoto
Nu fischa e nnu ssona = Non serve a nulla
Nu ggirare la frittata = Non cambiare le carte in tavola
Nu lassare lu certu pi lu ncertu = Accontentati di quello che hai
Nu llu ddiscitane mancu li cannunate = Ha veramente il sonno pesante
Nu mboju nienzi a cce vetére (fare) = Non voglio avere nulla da spartire
Nu mbuè bbiti e nu mbuè ssienti = Vuoi infischiartene
Nu mintere lu tiscitu subbr’a lla piaca = Non infierire ulteriormente
Nu mmi face né cautu né friddu = Mi lascia completamente indifferente
Nu mmi fazzu capace = Non mi rassegno. Non mi do pace
Nu mmi fazzu lu sangu maru = Non me la prendo proprio per niente
Nu mmi la sentu scindere = Non riesco digerire la situazione
Nu mmi passa mancu pi lla capu = Ho altro per la testa
Nu mmi stha ncoddhra = Non ne ho voglia
Nu mmi stha fitu cchiui = Sono al limite delle forze
Nu mmutu tiempu arretu = Poco tempo fa
Nunc’ete carne pi musci = Non ci sono favori per nessuno
Nu nc’ete fusi pi mpennere = Non c’è da scialacquare
Nu nci fazzu mancare mancu lu latte ti la furmicula = Ho sempre esaudito ogni suo più piccolo desiderio
Nu pparla, nu rusce, nu musce = Si comporta come una mummia
Nu si spostha fronna t’arulu senza la volontà ti Ddiu = Tutto è soggetto alla volontà di Dio
Nu ssape né ddi mia né ddi tia = Ha un sapore indefinito. Si dice di persona che assume un atteggiamento indefinibile
Nu sape ti nienti = Non ha alcun sapore. Si dice di individuo senza personalità
Nu scire ticennu fessarei = Non dire sciocchezze
Nu sthae né ncelu né nterra = Non esiste proprio
Nu su’ pesce pi la patella toa = Non sono alla tua portata
Nu tegnu core = Non ho il coraggio
Nu tegnu fusu pi mpennere = Ho altro da fare
Nu tegnu mancu uecchi pi chiangere = Non mi è rimasto proprio nulla
Nu tegnu pili subbra lla lingua = Non ho difficoltà a dire il vero
Nu tene né capu né cuta = E’, a dir poco, inconcludente
Nu tene scole = Non è mai andato a scuola, è un analfabeta
Nu tinire Santi an Paraisu = Non avere appoggi di un certo peso
Nu tinire scole = Essere analfabeta
Nu ti nni curare – nu mmi nni curu = Non ti dispiaccia. Non me ne faccio carico
Nu ti nni ncaricare = Non preoccupartene
Nu ti sia pi cumannu = Non prenderlo come un ordine
Nu ttieni sale an capu = Capisci poco o niente
Nu ti fare bbruttu cu lla ggente = Non offendere le persone che ti stanno vicino
Nu ti fare lu sangu acitu = Non arrabbiarti, non ne vale la pena
Nu ti minare a nnanzi = Rimani al tuo posto
Nu tti sia pi ccumannu = Non prenderlo come un ordine perentorio
Nutu an Cristhu = Decisamente povero
Nuzzulu! = Caspita!
Nvernu cupu = In pieno inverno
O
O cu lli bbone o cu lli fiacche = Con le buone o con le cattive
O cussì o ccullà = In un modo o nell’altro
Oju ddicu = Voglio dire
Omu cu lli conthrappisi (conthracazzi) = Uomo di potere
Omu senza sangu = Persona altamente indifferente nei confronti dei problemi altrui
Omu ti nienti = Uomo insignificante
Onza a onza = Centellinare goccia a goccia
O riti o fuci = O sopporti o vai via
Osce a mmia e crai a ttia = Una volta per uno
Osce mangiu an terra e mi sthusciu subbra = Oggi non ci sarà nulla da mangiare
Osce uettu = Otto giorni fa
O sine o none = Scegli fra....
O sine o sinone… = O acconsenti o altrimenti…
O sinti o lu faci = O ci sei o lo fai
Ota e spota = Gira e rigira
Ota paggina = Cambia discorso
O ti riffa o ti raffa = O volente o nolente
O ti ritta o ti storta = In un modo o nell'altro
O turi o nna curiscia = Non mollare, altrimenti sono guai seri
​
P
​
Pacare li spese cu llu fieu = Pagare il dovuto e oltre
Palora nnanzi palora = Una parola tira l’altra
Pane a taraddhru = Pane rotondo con il buco in mezzo
Pappa, cacca e nanna = Buono a nulla
Pare ca camina subbra ‘ll’oe = Ha una camminata ondeggiante e ancheggiante
Pare ca s’è gnuttutu nnu manicu ti scupa = Cammina come se fosse impalato
Parla comu nnu libbru sthampatu = Parla un linguaggio forbito
Parla comu t’è fattu mammata = Parla in maniera comprensibile
Parlannu cu crianza = Con rispetto parlando
Parlare mpulitu = Parlare in italiano
Parla sulu quannu chioune scisciule e passule = Non devi parlare mai. Taci per sempre!
Parla sulu quannu pescia la jaddhrina = Taci!
Parte e sparte = Proprio tutto
Paru paru moi? = Proprio adesso?
Pascali, pascali = In modo completamente identico
Passare ‘n cavalleria = Meglio dimenticare quello che si deve avere
Passare ti carcirieri a carciratu = Trovarsi improvvisamente in brutte acque
Pastha ti mennula = Dall’animo buono e dolce
Pete, innanzi pete = A rilento, un passettino alla volta
Pathre, Fiju e Spiritu Santu = Quando si stenta a credere in quanto è successo
Pathrunu e sutta = Nel gioco delle carte chi vince e decide, insieme al proprio compagno, chi deve bere
Perdere Filippu e panaru = Perdere ogni cosa
Perdere missa = Essere presente alla messa solo fisicamente, senza partecipare
Perzu pi pperzu = Visto che non si può fare più niente
Pescia e mbii = Cerca di cavartela da solo
Pete nnanti (cata) pete = A piccoli passi
Pezzha a culure = Una giustificazione conveniente e improvvisata
Pezzha ti pieti = Persona insignificante, senza alcun valore
Picca a rretu = Poco tempo fa
Picca e ffilu = Assolutamente per nulla
Pierdite! = Sparisci!
Pija, ‘ncarta e porta a ccasa = Sappiti comportare un’altra volta
Pijare a lla scurdata/spruistha = Sorprendere. Presentarsi all’improvviso, senza preavviso
Pijare a llu cinque toi = Considerare qualcuno per quello che è
Pijare cu lli bbone = Abbindolare, accattivarsi
Pijare cu lli fausinganni = Attirare in un tranello
Pijare cu lli fiacche = Aggredire. Contrastare violentemente
Pijare fuecu = Infervorarsi
Pijare lu bbagnu = Fare il bagno in mare
Pijare lu puntu = Incaponirsi. Intestardirsi
Pijare lu mboi pi lli corne = prendere i problemi di petto
Pijare nnu ternu = Conseguire una grande soddisfazione
Pijare pi fessa = Prendere in giro
Pijare ti missa = Essere consacrato sacerdote
Pijare ti piettu = Affrontare faccia a faccia
Pintu e scuddhratu (sputatu) = Somigliante in maniera impressionante
Pi parte ti ….. = Da parte di ….
Pi nnu sapìre né leggere né scrivere = Senza alcun tipo di impegno
Piombu a sthu palu = Sono rimasto a secco. (L’espressione viene usata in special modo nelgioco del Tressette , per annunciare che non si hanno carte di un determinato seme)
Pisare lu ranu = Separare il grano
Pi scasulità = Per caso
Piscià e pescià = Piovere piano, ma insistentemente
Pisciare ti risi = Farsela addosso dalle risate
Pithrusinu ti ogne minescia = Sempre fra i piedi, anche inopportunamente
Prima uce = Alla prima chiamata
Puezzi murire mpisu = Che tu possa morire impiccato
Puntu e mumentu = In ogni circostanza
Pupu ti cumbò = Bellimbusto
Purmintere mari e munti = Fare promesse da marinaio
Purtare a lli longhe = Procrastinare all’infinito
Purtare an curtu = Farla breve
Purtare la free = Avere la febbre
Purtare l’artetica a lli mane = Muovere nervosamente le mani
Purtare li capiddhri a lla mascagna = Pettinarsi alla Mascagni
Purtare li cuasi a zzumpafuessi = Vestirsi in maniera approssimativa
Purtare lu fiju a ciucciu (ciucciarieddhru) = Avere il figlio a cavalcioni sul collo
Purtare spunsali = Concordare matrimoni
Puru iou tegnu ti mia = Anch’io ho un solido patrimonio
Putea ti lu mieru = Enoteca d’altri tempi
Puzzhi ti muertu = Hai le ore contate
Puzzhi ti nfitisciutu = Hai un odore nauseabondo
Q
Quannu chioe scisciule e passule = Non potrà mai accadere
Quannu è bbistha la mmaliparata = Nel momento di massima difficoltà
Quannu nci ole, nci ole = Quando è il caso, non bisogna tirarsi indietro
Quannu tantu, quannu nienzi = C’è il tempo dell’abbondanza e quello della penuria
Quante arie si tae = Vuole fare la smorfiosa
Quantu ene allu chilu? = Quanto costa al chilo
Quantu ete? = Quanto costa?
Quantu è vveru Ddiu = E’ la sacrosanta verità
Quantu mi lu faci? = A quanto me lo proponi?
Quantu mi lu inni = A quanto me lo vendi?
Quantu porta…? = Che misura ha…..?
Quiddhru ca fazzhu, fazzhu = Faccio quello che posso
Quistha mi la ttaccu a llu tiscitu = Questo affronto non lo dimenticherò facilmente
Quisthu passa lu cumentu = Bisogna accontentarsi di quello che si ha
​
R
​
Raggiueni a capocchia = Ragioni come una testa vuota
Rattare la panza = Oziare. Stare senza far niente
Rattare li corne = Preoccuparsi per la propria situazione
Riddhru, riddhru, riddhru…ognetunu a casa a iddhru
Rimanire offesu = Avere qualche difetto fisico
Rimanire sprittu e scunzulatu = Affliggersi amaramente
Rispunnere a prima uce = Rispondere subito ad una chiamata
Risthare cu llu chiueu an canna = Qualcosa è andata di traverso, non è andato tutto nel verso giusto
Risthare all'urmu = Non meritare niente. Solitamente si diceva a chi, dopo una partita a carte, non veniva concesso di bere
Risthare a mmienzu a ‘nna sthrata = Essere rovinato in affari
Risthare fiaccu. = Restarci male
Rittu, rittu = Sempre dritto davanti a te
Rriare a ffine = Realizzare. Concludere un percorso di vita
Rriare a llu ci suntu iou e ci si’ ttia = Durante un alterco, arrivare ad apprezzamenti personali che richiamano il proprio status sociale (letteralmente: arrivare al “chi sono io” e al “chi sei tu”)
Rriare a lu conquibbussu = Tirare le somme. Concludere
Rriare a ll’uju = Perdere ogni speranza
Rriare l'anima a nnanzi a lli tienti = Essere ridotto proprio male
Rriare lu bbagnu = Terminare il bagno in mare
Rrizzicare li carni = Avere la pelle d'oca
Rrobba ti niente = Sciocchezze di nessun peso, non farci caso
Rrobba ti scartu e ccicciata = Indumenti molto maltrattati e di pessima qualità
Rroccate! = Scostati!. Fatti da parte!
Rumanire a ll’urmu = Restare a bocca asciutta, non potendo partecipare alle bevute degli altri giocatori
Ruscire li nthrame = Il gorgogliare delle visceri
Russu an facce = Paonazzo. Dai lineamenti alterati
Russu ti l’ueu = Tuorlo d'uovo
S
Sacciu quantu pisi = So perfettamente quanto vali
S’à calare addò nu ssi rria = Deve pentirsene amaramente
Salutame la Francia = Porta i miei saluti alla persona con cui ti incontrerai (oppure: al luogo verso cui sei diretto)
S’ane chiusi li bballi! = Basta con i favori!
S’ane spicciate li fae ti Bbarletta = E’ finita la pacchia
Sangu cu tti pija! = Accidenti a te
San pacaninu = Giorno di paga. Il 27 di ogni mese (una volta!)
Santa mane toa, Signore = Mi rimetto nelle tue mani, Signore!
Sant’Antoni ti lu fuecu = Sant’Antonio abate
Santa uce toa, Signore = Santa è la voce del Signore
Santu sparagninu = Il protettore degli avari
Sanunitoccu - Sanumituecchi = Tutto ciò che viene toccato è sano e in ottime condizioni
Sape Ddiu ci era = Non si sa chi fosse
Sape ti lientu = Emana un odore sgradevole
Sapire a mmente = Conoscere a memoria
Sbrujare la matassa = Venire a capo di un problema, di una situazione
Sburrare a ritere = Mettersi improvvisamente a ridere
Scera cu ssonane e ffora sunati = Volevano darle, ma le presero sonoramente
Scetta lu sangu = Impegnati fino allo spasimo
Schanare lu pane = Spianare la pasta per confezionare pezzi di pane
Schasciate li corne = Rompiti pure la testa; sbatti pure il naso e impara
Schuppare an terra = Cadere malamente e improvvisamente
Scinni ti cavallu = Non darti tante arie
Scire a ccasa ti lu tiaulu = Andare in tanta malora
Scire a lla fatia = Andare a lavorare. Recarsi sul posto di lavoro
Scire a lla funtana = Andare a prendere l’acqua alla fontana pubblica
Scire an sé = Essere sobrio
Scire a sciurnata = Avere un lavoro giornaliero, precario
Scire a Saffrangiscu = Andare in galera
Scire a Tuje = Fare una cosa senza senso
Scire pezzhe, pezze = Essere ridotto sul lastrico
Scire pi cazzi soa = Vedersi i fatti propri
Scire sthrata sthrata = Andare a zonzo, senza una meta particolare
Scire ti poesciu an pesciu = Andare sempre peggio
Scittare cauci = Scalciare come un mulo
Scittare lu sangu = Impegnarsi fino allo stremo delle proprie forze
Sciucare a mmisthi mmisthi = Passare il tempo fantasticando, evitando ogni impegno reale e concreto
Sciucamunnelu a coppula bbrindisina = Vediamo a chi tocca
Sciucare a pathrunu e suttapathrunu = Giocare in modo che possa disporre della vincita una persona, coadiuvata dal secondo come punteggio
Sciucare l’uecchiu = Guardare per caso, accorgersi di qualcosa fortuitamente
Sciungere lu mulu (lu caddhru) = Aggiogare una bestia da soma
Sciuta e bbinuta = Andata e ritorno
Scunzare lu cofanu = Disfare il bucato e stendere la biancheria
Scusu, scusu = Di nascosto. Senza che nessuno se ne accorga
S’è bbutatu a friddu (cautu) = Inizia a far freddo (caldo)
S’è caricata nna peddhre! = E’ ubriaco fradicio
S’è ddata la zzappa subbra lli pieti = E’ un autolesionista. Tende sempre a mettersi nei guai
S’è fatta nna bbona numinata = Gode di una buona fama
S’è fatta nna thrista numinata = Ha acquisito una cattiva fama
S’è fatta nna postha ti chianti = Ha appena finito di piangere
S’è fattu culuni culuni = Si è bagnato fino all’osso
S’è misa la lingua ti la festha = Sta spettegolando alla grande
S’è misu a martieddhru = E’ di un’insistenza veramente fastidiosa
Se nn’è sciutu a ccitu = E’ diventato proprio scontroso
Se nn’è sciutu cu lla cuta a mmienzu a ll’anche = Se n’è andato mogio mogio
Se nn’è sciutu cu nna mane a nnanzi e ll’aura a rretu = Non ne ha ricavato alcun profitto
Sentu l'uecchi spingule spingule = Ho gli occhi che mi bruciano
S’è nzuppata la feddhra = Ha contribuito a far circolare il pettegolezzo
S’è paratu a ccasa ti lu tiaulu = Chissà dove è andato a finire
S’era ccota ggente = Si era formato un capannello di gente
S’è rrinnutu lu fieu = Alla fine della raccolta ufficiale dei prodotti dei campi, veniva concessa, a chi ne faceva richiesta, la raccolta, dei residui rimasti sui campi, per un modico compenso ai proprietari, ma non sempre
S’è sthuccata n’anca = Si è fratturata una gamba
Sia cce ssia – Sia ca sia = Accada quel che accada
Si curca cu lli jaddhrine = Va a letto prestissimo
Sienti Maria comu throna marzu = Che fracasso (fatto dal rumore dei tuoni, non solo nel mese di marzo)
Sientime bbuenu e parlamune chiaru = Cerchiamo di capirci fino in fondo
Sientime sanu = Stai attento. Presta la massima attenzione
Si face bbedhru cu lla rrobba ti l’auri = Non ha niente di suo, ma si fa bello con le ricchezze altrui (millantato credito!)
Signore, fane sthare bbona la signura mia = Fa’ che mia moglie stia tranquilla
Signore, scampane (scanzane)! = Che possa fuggire da questa brutta avventura
Si lleane ddo anni = Sono nati a due anni di distanza
Si lu (la) stha mmnagia cu ll’uecchi = La sta ammirando insistentemente e in maniera provocante
Simu rriati a llu “ci su’ iou e ci si ttia”= Siamo giunti ai distinguo personali
Simu rriati a llu “quantu e ccomu” = Siamo alla resa dei conti
Sine sine e none none = Avere le idee chiare
Si’ nn’auceddhru ti lu mmalucuriu = Sei uno iettatore menagramo
Si nni ite bbene = Se la sta proprio godendo
Sinti comu Santu Toma: ci nu bbiti nu criti = Sei uno scettico nato
Sinti fiju ti nna coperativa ti siri = Figlio di buona donna
Sinti fore ti capu = Essere incretinito
Sinti nna cruce = Sei uno scocciatore
Sinti nn’auceddhru ti lu mmalucuriu = Sei un vero menagramo
Sinti nna cruce = Sei un rompiscatole
Si l'è mmiritata = L'ha voluta lei/lui
Si’ sciutu an citu = Hai un atteggiamento acido e scostante
Si stha fommica l’osse = E’ stato preso da fortissimi conati di vomito
Si stha papariscia = Sta giocando con l'acqua, schizzando dappertutto
Sisthimare pi lli festhe e pi lli uttisciane = Conciare per le feste
Si tia la capu nnanzi lu parite = Era preso da una profonda disperazione
Siti comu lu tiaulu e l’acqua santa = Siete come cane e gatto. Siete incompatibili
Sordi minati a llu jentu = Denaro sprecato
Spicciare li scole = Terminare gli studi
Spicciala! = Finiscila!
Spicciare ti carcerieri a carciratu = Cambiare radicalmente la propria posizione sociale
Sorte mai! Cce piernu aggiu cappatu = Ohimè! Che disgrazia mi è capitata
Spillare la utte = Attingere del vino da una botte. Avere dei benefici
Spizzuttare li recchie ti li carte = Scoprire lentamente e con gesti cadenzati il valore delle carte da gioco che si hanno in mano
Spucire lu nasu = Il fuoriuscire del sangue dal naso
Sputa ca mmischa (ncoddhra) = Si tiene insieme/in piedi per miracolo
Sputa ‘n celu = Sigillo di un patto, diventato definitivo, fra due persone
Squajare li sordi = Avere le mani bucate
Ssittare lu cofanu = Preparare l’occorrente per fare il bucato
Stha’ bba fazzhu mirisciu = Vado a fare il pisolino pomeridiano
Stha bbesse lu tiempu = Sta rischiarando. Ritorna il sereno
Stha’ cchioe a celi pierti = Piove a catinelle
Stha’ cchioe piu piu = Pioviggina
Stha’ ddae acqua = Sta annaffiando
Stha dorme comu nni chiru = Dorme profondamente
Sthae cchiui ti ddhrai ca ti cquai = Le sue condizioni di salute sono precarie
Sthae nnu fiuru = Sta veramente bene
Sthae sempre cu llu curtieddhru scusu (an pauta) = E’ costantemente sulla difensiva
Stha’ ffatia subbraputire = Lavora al limite delle sue forze, si sta sottoponendo ad uno sforzo eccessivo
Sthai friscu! = Non essere tanto tranquillo per ciò che hai fatto o detto
Sthane comu lu tiaulu e l’acqua santa = Sono dei cordiali nemici
Sthare a lla meju = Essere in forma
Sthare a lla pace ti lu Signore (ti Ddiu) = Vive beatamente
Sthare a lli pieti ti Christhu = Essere in cattive acque (per lo più, economiche)
Sthare a llu meju suennu = Dormire profondamente
Sthare a mmienzu a nna sthrata = Avere grossi problemi finanziari
Sthare a panza ‘ll’aria = Non aver voglia di far niente
Sthare a ssanta pace = Essere in parità, perché non c’è nulla in sospeso
Sthare a sthozzhe = Essere ubriaco fradicio
Sthare ccuetu, ccuetu = Starsene tranquillo in un cantuccio
Sthare cuietu = Stare fermo
Sthare cu lli curtieddhri an mane = Essere apertamente ostili l’uno all’altro
Sthare cu lli mane a mmane = Starsene in ozio
Sthare cu lli sanisenzi = Essere perfettamente cosciente
Sthare cu lli musi = Avere il broncio
Sthare cu llu pete a lla ionnula = Essere sul punto di partire
Sthare fiaccu = Non stare bene. Essere ammalato
Sthare friscu comu nna rosa ti masciu = Essere fresco e riposato
Sthare mpisu thra lu thrasi e lu iessi = Essere indeciso sul da farsi
Sthare parite a pparite = Essere confinante
Sthare simminatu = Essere diffuso dappertutto
Sthare ssittatu an pizzu = Avere fretta di andare via
Stha’ rria santu mazzone = Arriva il bastonatore. Arriva il giustiziere
Stha’ schoppa menzatìa = Siamo a mezzogiorno
Stha’ sculu comu nna cannila = Sto sudando abbondantemente
Sthare a panza a ll’aria = Stare in panciolle
Sthare a ssanta pace = Essere pari. Pareggiare.
Sthare cu' ddo' cori = Vivere nell'incertezza
Sthare mpisu = Essere indeciso
Sthasira puerti pulici pi lla capu = Ti vedo molto su di giri, questa sera
Stha thrase la festha = Sta iniziando una giornata di festa consacrata
Sthatte an crazzia ti Ddiu = Vivi tranquillo e beato
Sthatte bbuenu = Ciao. Arrivederci. Ci vediamo
Sthatte ‘ccortu = Fai attenzione
Sthatte sotu = Stai fermo. Calmati
Sthennere la mane = Offrire aiuto
Sthiame meju, quannu sthiame pesciu = Chi loda il tempo passato
Sthoccate li corne = Rompiti anche le corna. Che ti possa accadere di tutto
Sthraccu muertu = Terribilmente stanco
Sthrittu ti culu = Avaro. Esoso
Sthumpare l’acqua nthra llu murtaru = Fare cose assurde e completamente inutili. Essere inconcludente
Sthunare la fame = Alleviare i morsi della fame
Subbra a lla tigna la capu malata = Al colmo della sfortuna più nera
Sunare li campane a ll’autu = Suonare le campane a morto
Sunare lu piernu = Tirare un colpo mancino
Suntu culu e camisa = Sono amici per la pelle. Sono inseparabili
Suntu iou = Sono proprio io
Suntu nna sthampa e nna ficura = Sono praticamente identici
Suntu ti ccumpagnamentu = Devo partecipare ad corteo funebre
Su’ rrimasthu comu nnu fessa = Sono rimasto come un allocco
Su’ rrimasthu ‘mpithratu = Sono rimasto di stucco
Su’ rimasthi Chiccu, Coccu e Manicatisicchiu = Sono restati proprio in pochi
Suspira, anima mia, ca ti thruei nginucchiata nnanzi li pieti ti Gesù = Abbi fede!
Sutt’a lli fresche frasche = Il dolce far niente
Sutta sthi chiari ti luna = Con il vento che tira, non è proprio il caso
T
T’à calare addò nu tti rrii = Te ne pentirai amaramente
T’à ccuetu? = Sei rincasato?
T’aggiu cresciuta cu llu latte ti jaddhrina/auceddhru = Ti ho allevata con tutte le attenzioni possibili, non facendoti mancare nulla
T’aggiu mparare e poi t’aggiu perdere = Nel momento in cui avrai imparato il mestiere ti perderò
T’aggiu pijatu a lla scurdata = Ti ho fatto una (bella/brutta ) sorpresa
Tajare l’ueju = Separare l’olio dalla murga; saper scegliere
Tamme pane ca lu mangiu = Voler vivere alle spalle degli altri
Tannu pi cci tannu = Senza un attimo di tregua; senza soluzione di continuità
Tare a critenzia = Fare credito
Tare nna uce = Chiamare
Tare nn’uecchiu = Sorvegliare attentamente
Tare prumessa = Fare promessa di matrimonio
Tare ti capu = Impazzire
Tare ti sthomacu = Vomitare, avere conati di vomito
Tatte nna mossa = Datti da fare
Tatte tiempu = Abbi pazienza
T’è cunzatu pi lli festhe = Ti ha sistemato proprio a puntino
Tegnu cceffare = Sono occupato
Tegnu nnu pizzicore an canna = Mi pizzica la gola
Te l’è ordinatu lu mieticu? = Nessuno ti ha costretto a farlo
Tene la capu acante comu nna cucuzza = Testa di zucca
Tene la capu subbra lla coppula = Ha la testa per aria
Tene la cuta ti paja = Ha la coda di paglia. E’ permaloso
Tene la facce tostha = Faccia di bronzo
Tene l’anche a icchese = Ha le gambe storte
Tene la puzzha sutta ‘llu nasu = Persona altezzosa e scostante
Tene l’argentu iu nthra llu sangu = Non riesce a stare fermo e tranquillo
Tene la tecca nthra’ lli mane = Ha il vizio di mettere le mani dappertutto
Tene la ucca a culu ti jaddhrina = Ha le labbra sporgenti e tondeggianti
Tene li pieti ti papara = Cammina come le oche
Tene lu culu a mmandulinu = Ha un bel fondo schiena
Tene nnu bbeddhru perzunale = Ha una bella corporatura
Tene noe vite comu li musci = Ha nove vite come i gatti
Tene quarche tecimu = Ha un po’ di febbre
Tene sette vite comu li musci = Ha una salute di ferro
T’è piaciutu cu llicchi lu pinninieddhru! = Hai goduto a spassartela sessualmente!
T'è prututu lu culu e moi ti lu ratti = Hai voluto la bicicletta e adesso... pedala
Testha cloriosa = Testa per aria
Thrasire a ccasa = Fidanzarsi ufficialmente
Thrempa! = Impasta! Ordine mattutino ti lu furnaru per iniziare a lavorare la farina per amalgamare la pasta che serviva a confezionare le forme del pane da infornare e cuocere nel forno a legna. L'orario dipendeva se si era stati inclusi nella prima o nella seconda cotta
Threnta, threnta, threnta, lu mmassaru si crapenta = Il faticoso lavoro nelle masserie
Throppa crazzia, Sant’Antoni = Ringraziamento per eccesso di favori
Ti acchiu l’acqua, iou = Ti sistemo io. Ti concio io per le feste
Tiammine = Diamine. Perbacco
Ti ausu pisuli pisuli = Sono in grado di sollevarti di peso
Ti carcirieri a carciratu = Dalla padella nella brace
Ti cata nna sajetta = Ti cada addosso un fulmine
Ti cce munnu è sthatu = Da che mondo è mondo
Ti ccepurpitu ene la pretica = Parli proprio tu!
Ti cquai a ccquai nc'ete nnu miju = Quando c'è qualcosa di irraggiungibile
Ti crai a nnanti = Da domani in poi
Ti ddhra cosa nni sapia picchi e ffilu = Su quell’argomento non aveva alcuna conoscenza
Tiempu arretu = Tempo fa. Nei tempi andati
Ti fazzhu nnu mazzhu tantu = Ti procurerò tante di quelle grane. Ti rompo il sedere!
Ti egna nnu cancaru = Che ti colpisca una malattia mortale
Tiénime ca ti tegnu = Non sforziamoci a fare qualcosa
Tieni nnu funnu! = Hai una fortuna sfacciata
Tieni pulici an capu = Avere grilli per la testa
Ti faci parianu = Ti aggreghi alla combriccola
Ti fazzhu calare addò nu tti iti = Avrai modo di pentirtene amaramente
Ti fazzhu catire li tienti = Ti riempio di botte
Ti fazzhu ecchiunueu = Ti cambio completamente i connotati
Ti fazzhu lu pilu e lu conthrupilu = Ti concio per le feste
Ti fazzhu nnu llisciu e bbussu = Ti darò una lezione da non dimenticare
Ti fili a filori = Da generazione in generazione
Ti foravia = Di straforo
Tinire li palle quathrate = E’ uno che sa il fatto suo
Ti isciu e ti cuscitu = Mi fai tanta compassione
Ti la canti e ti la sueni = Fai tutto da te
Ti mancane ticiannoe sordi, cu faci nna lira = Sei veramente ridotto male economicamente
Ti mmane a… = Ai tempi di….. Tantissimo tempo addietro
Ti matina mprima = All’alba. Prima del sorgere del sole
Ti moi a mmoi = Subito, senza far passare del tempo
Ti moi (osce, crai) nnanzi = Per il futuro
Ti motu e ddi fattu = Completamente. Nel pieno senso del termine
Ti nanti nnanti = Avvantaggiarsi. Non farsi cogliere impreparato
Tinire allu citu = Tenere sulle corde
Tinire a mmente = Ricordarsi. Avere una buona memoria
Tinire an friscu = Tirare per le lunghe. Tenere in sospeso
Tinire bbancu = Attirare l’attenzione di più persone
Tinire facce = Essere intraprendente, a volte anche in maniera sfrontata
Tinire fame = Avere appetito
Tinire l’anima nnanti a lli tienti = Essere ridotto al lumicino
Tinire la facce comu quiddhre ti li munti ti Lecce = Avere una faccia di bronzo
Tinire la facce ti bbrunzu = Avere la faccia dura come il bronzo
Tinire l’argentu iu nthra llu sangu = Essere incapace di stare calmo e tranquillo
Tinire l’artetica a lli mane = Avere sempre le mani in movimento, causa il nervosismo
Tinire la free = Essere febbricitante. Avere la febbre
Tinire li furguli an culu = Avere fretta
Tinire li mane an cintu = Essere arrabbiato/esasperato
Tinire li mane t’oru = Avere un buona manualità
Tinire li retine curte = Dare un'educazione molto severa
Tinire li spaddhre larghe = Saper affrontare le avversità. Sapersela cavare sempre egregiamente
Tinire lu ballu ti Santu Itu = Non essere capace di stare fermo
Tinire lu cirvieddhru ti jaddhrina = Essere scarsamente intelligente
Tinire mpisu = Tenere in sospeso
Tinire nna mossa di sthomacu = Avere il voltastomaco
Tinire nnu pisu subbra llu sthomacu = Avere un pensiero fisso e opprimente
Tinire nne razzu curtu (pi ddare ) e unu luengu (pi ppijare) = Essere avaro e pidocchioso
Ti nna recchia mi thrase e ddi l’aura mi esse = Sono assolutamente indifferente
Ti nni bbinchi cu….. = Hai voglia di … Nonostante i tuoi sforzi...niente da fare!
Ti nni bbinchi cu gnutti a bbacante = Ne passerà di tempo prima che tu sia soddisfatto
Ti nni bbinchi cu spietti = Puoi aspettare quanto vuoi, tanto non verrà nessuno
Tinire nnu chiueu an capu = Avere un pensiero fisso in testa
Tinire rittu = Tenere fermo in piedi
Ti nni bbinchi cu rusichi friseddhre tosthe = Devi ancora farti le ossa
Ti nni stha’ bbieni cu sthu frusciu! = Le tue richieste sono inaccettabili
Ti notte auta = A notte fonda
Ti pizzu an funnu = Da un estremo all’altro
Ti positivu = Concrtamente
Ti pozza inire (nfirrare) nna pantica ti core = Ti possa venire un attacco di tachicardia
Ti prima catecuria = Di prima grandezza
Ti prima mirisciu = Subito dopo mezzogiorno
Ti quannu cquannu = Ogni tanto
Ti quisthu passa = Sorvoliamo sull’argomento. Facciamo finta di nulla
Tira ca ene = Cerca di agire, se vuoi ottenere qualcosa dalla vita
Tira e llenta = Detto di chi non sa decidersi
Tirare rittu = Andare dritto senza tentennamenti
Tirare a ttueccu = Fare la conta
Tire né izzi né azzi =Parlare in maniera inconcludente
Tire palore = Rimproverare
Tire ti sine = Risposta positiva. Annuire
Tire ti none = Risposta negativa. Negare
Ti riffa o ti raffa = In un modo o nell’altro
Ti rumpu la facce = Ti cambio i connotati
Ti scettu li musi = Ti gonfio di botte
Ti scettu li tienti = Ti rompo i denti ad uno ad uno
Ti sicuru = Sicuramente. Certamente
Ti sira tardu = A sera inoltrata
Ti siervi ti la cossa = Ti tratti veramente bene. Sei un privilegiato
Ti spinnu a pilu mmierzu comu nna jaddhrina = Ti spenno contro pelo come una gallina. Te la farò pagare in modo doloroso e amaramente
Ti stha lamienti ti lu rassu superchiu = Ti lamenti, pur avendo più del necessario
Ti susthanza = Per andare al concreto
Ti tannu = Da quel momento
Ti tau nnu cinque tiscite ca ti face fitare pi nnu mese = Ti do una sberla da farti intontire
Ti tthrou iou l’acqua! = Ti faccio vedere io! Ti trovo io il rimedio!
Toppu mangiare = Dopo pranzo, dopo cena
Ttaccare li mane = Imbizzarrirsi (si diceva del cavallo, dell'asino, del mulo)
Ttaccare li niervi = Innervosirsi
Tthre nzidddhri = Giovane donna carina e minuta (esile)
Tthruare l’acqua = Avere il rimedio per far pagare il fio ad una persona; trovare il modo per non essere imbrogliato o preso in giro
Tthruare la pezzha an culure = Trovare una scusa o una scappatoia momentanea
Ttrhuare motu e mmanera = Acquisire un certo contegno
Tticchi ttacchi = Scimmiottare il ritmo dell'orologio
Tuermi, tuermi tu, ca a lla fatia nci penzu iù = Riposa pure, tanto al lavoro ci penserà qualcun altro (detto a mo’ di rimprovero).
Turmire a suennu chinu = Dormire profondamente
Turmire comu nnu chiru = Dormire sempre e a lungo
Tutti cumpagni = Siamo tutti nella stessa barca
Tuttu ti paru = All’improvviso. Senza preavviso
Tuzzhare li musi = Colpire con pugni le labbra
U
Uarda nnu picca = Fai un po’ più di attenzione. Sta' un po’ attento
Uardebbiti = Guarda un po’
Uei nienti? = Ti posso offrire qualcosa?
Ue' ti nni bbai o none = Vuoi andartene o no!
Unchiare l'uecchi = Prendere a ceffoni
Usthare lu sthomacu = Rovinarsi l’appetito
Ulie, ci tene ulie = Il grido del compratore di olive
Una e ddoi, cunthrice mia = Augurio nel gioco
Unu an culu a ll'auru = Uno dietro l'altro. In fila indiana
Unu ete pintu e l’auru turnisinu = Sono due marioli dello stesso stampo
Ura e mmumentu = Costantemente. Senza soluzione di continuità
Ura ti notte = Qualsiasi ora dal tramonto fino al sorgere del sole
Urtare li musi = Appioppare sberle sulle labbra
Urtare li niervi = Far venire i nervi a qualcuno
Usare ddo’ pisi e ddo’ misure = Non essere obiettivo
Utare an tunnu = Girare a vuoto
Utare jentu = Il vento cambia direzione. Fare il voltabandiera
V
Vaffandossu = Mandare simpaticamente a quel paese
Vintisette: san pacaninu = Il giorno dello stipendio (una volta!) degli impiegati statali e dei dipendenti dagli Enti Locali
Z
Zziccare suttarazzhu = Prendere a braccetto
Zzumpare la rastha = Fare salti mortali per ottenere qualcosa